– Я подумал, что брак был бы логичным завершением наших отношений. Но, по-видимому, ты так не считаешь, – сказал Джулиан и поднялся.

– Нет, я... я хочу сказать, что это не так. – Анна набрала в грудь воздуха. – Я хочу сказать, Джулиан, дело не в том, что я не желаю выходить за тебя, но мне интересно было бы знать, не потому ли ты хочешь на мне жениться, чтобы оказаться на месте Пола?

– Ты хочешь сказать, что отказываешь мне, потому что не доверяешь?

Его голос был жесток и холоден как гранит. Прожигая ее взглядом и держа кулаки на бедрах, он стоял над ней, высокий, широкогрудый, мускулистый. Не сумела она справиться с ситуацией, которую нетрудно было предвидеть.

Стоя на коленях, она умоляюще смотрела на него снизу вверх.

– Джулиан, я не это имела в виду... Он не дал ей закончить.

– Ты была бы более доверчивой, будь я богатым дворянином, скажем, лордом Ридли? Титул, несколько поместий и хорошие деньги, которые ты могла бы потратить, умерили бы хоть отчасти твое недоверие? Готов держать пари, что это так.

– Ты же знаешь, что это не так! Джулиан! – пыталась оправдаться Анна, но было уже слишком поздно. Он бросил полотенце, схватил свои бриджи и стал, натягивать их трясущимися руками. – Джулиан, перестань вести себя так нелепо! Я не отказываю тебе... Только...

Он втиснул ноги в сапоги.

– Только ты недостаточно мне доверяешь, чтобы принять меня. Я ведь не могу предложить тебе все то, чего бы ты хотела. Я вполне понимаю тебя, Зеленоглазая леди, можешь убираться к черту!

– Джулиан!

Но он уже схватил свою рубашку и убежал. Анна смотрела ему вслед.

Она совершила ужасную ошибку и понимала это. Почему она оказалась недостаточно сообразительной, чтобы сказать «да»? Джулиана она любила более зрелой любовью, чем Пола. И теперь сама все испортила.

Он ушел в ярости. Анна подумала о том, сколько времени ей понадобится, чтобы помириться с ним.

По дороге домой она решила, что будет молить его о прощении хоть всю ночь. Она любит его и готова выйти за него замуж. Если потребуется, она сумеет убедить его, что только неожиданность предложения заставила ее задать столь идиотский вопрос. Она знала, что сумеет быть убедительной. Джулиан не сможет устоять перед ее доводами.

Тропинка от пруда вела мимо конюшен, и Анна решила заглянуть туда. Они с Челси частенько играли там с Балик-лавой. Маленький ослик во время пожара обжег три ноги и потерял хвост, но сейчас он уже почти поправился. Угощение и другие знаки внимания очень способствовали его выздоровлению. Ослик приветствовал Анну громким ревом. Анна поговорила с ним, потрепала по холке и направилась к дому.

Челси была в саду с Кирти и Руби. Джим наблюдал за их игрой, но вид у него был грустный. Анна подозревала, что Джим положил глаз на Руби. Он с завидной частотой появлялся там, где была она.

Анна помахала им рукой, но не остановилась.

В поле зрения не было никого из слуг. Она поднялась в свою комнату, чтобы причесаться и переодеться, и в этот момент послышался стук в дверь.

– Да, – ответила она.

– Мэм-сахиб, к вам гость из Англии.

– Из Англии? Кто?

Анна положила щетку и пошла открывать дверь. В коридоре стоял Раджа Сингха.

В ответ на ее вопрос он развел руками.

– Джентльмен. Он спрашивал о вас, нб не назвал своего имени.

– Сейчас спущусь вниз.

Анна вернулась в комнату, чтобы заколоть волосы шпильками. Гость из Англии, не назвавший своего имени! Это сулило неприятности.

Неужели кто-нибудь с Боу-стрит ищет Джулиана? Или что-нибудь похуже?

– Грэм!

Анна увидела деверя, когда вошла в гостиную. Его острый взгляд убедил Анну в том, что он не изменился.

– Ты думала, Анна, что сумеешь меня перехитрить? Он обеими руками обхватил ее за плечи и поцеловал в губы. Анна отступила, но не смогла удержаться, чтобы не вытереть губы тыльной стороной ладони. Грэм зловеще ухмыльнулся.

48

– Право же, я был очень удивлен, когда понял, кто на самом деле похитил мои изумруды. А еще дочь викария! Стыдись, Анна.

Было очевидно, что Грэм получает удовольствие.

– Что ты здесь делаешь?

– Вижу, что ты этого не отрицаешь. Я бы не отправился в столь дальний путь, если бы у меня не было доказательств твоего бесчестного поведения. Стоит мне только вступить в контакт с ближайшим представителем власти, как я получу ордер на твой арест.

– Анна?

Этот голос принадлежал Руби, вошедшей в комнату через несколько секунд.

Увидев Грэма, Руби помрачнела и остановилась. Ее глаза округлились.

– Лорд Ридли! – произнесла она, задыхаясь.

– Миссис Фишер! Я вас помню по визитам в церковь. Грэм поклонился, самодовольно ухмыляясь. И Анне очень захотелось дать ему пощечину.

– Я прослышал, что вы путешествуете с моей драгоценной невесткой. И вы являетесь ее компаньонкой и сообщницей. Но, боюсь, для вас игра окончена. Кажется, женщин не вешают за помощь в краже? На вашем месте, миссис Фишер, я бы поинтересовался этим.

– Ты ведешь себя нелепо, Грэм. О чем ты? Внезапно во рту у Анны пересохло. Губы Грэма презрительно искривились.

– О, неужели? Где ты нашла деньги на покупку этого имения? Право же, Анна, это неразумно. Неужели ты вообразила, что я не узнаю, кто его купил? Кража и твое бегство из моего дома показались мне подозрительными. Мне не потребовалось больших усилий найти нужных людей, которые распутали бы это дело. Скажи мне, Анна, неужто у тебя никогда не возникало ни малейшего раскаяния, что за твое преступление повесили человека? А как же совесть? Нет? Ну, меня это не удивляет.

– Грэм...

Однако ей нечего было сказать. Она не сомневалась, что у него есть доказательства ее вины, иначе он не отправился бы в такой дальний путь.

Но ей также было ясно, что он считал Джулиана повешенным. Она знала, что ей следует скорее увести Грэма из дома, чтобы братья не встретились. Спастись самой было невозможно, но Анна надеялась, что ей удастся спасти человека, которого она любит.

– Очень хорошо, Грэм. Ты совершенно прав. Я украла изумруды и продала их, чтобы добраться до Цейлона, потому что хотела выкупить Сринагар. Не думаю, что ты в самом деле хочешь, чтобы меня арестовали и повесили. Так чего же тебе от меня надо?

– Анна!

Они оба не обратили внимания на испуганное восклицание Руби.

Ухмылка Грэма стала шире.

– Ну, уж это-то ты должна знать.

– Почему бы тебе не высказаться яснее?

В глазах Грэма блеснуло восхищение, когда они встретились с глазами Анны.

– Я полагал, что ты предпочла бы обсудить наши дела наедине со мной, но...

– Нет ничего такого, что ты не мог бы сказать в присутствии Руби.

– Очень хорошо. Ты вернешься в Англию со мной и будешь моей любовницей. И столько, сколько я пожелаю. В обмен я готов проявить благородство. Я буду содержать отродье моего братца и оплачу ее пребывание в самом заурядном пансионе для молодых леди. Я обеспечу тебя и забуду, что когда-то владел камнями, получившими название изумрудов Королевы.

Эти слова вызвали у Анны приступ тошноты, но у нее не было времени предаваться эмоциям. Ей надо было увести Грэма до появления Джулиана.

– Что ж, у меня нет выбора, поэтому я согласна на твои условия. Но если ты хочешь меня забрать, то уедем сейчас же. Руби соберет наши вещи и последует за нами вместе с Челси. Может быть, мы подождем их в Коломбо.

– Ты что, не в своем уме? – уставилась на нее Руби.

– Нет, ничего подобного, – возразила Анна. – Если уж это должно случиться, то пусть все произойдет как можно скорее. Ну, Грэм?

Даже он, казалось, удивился.

– Я не ожидал, что ты проявишь такое благоразумие. Мы можем уехать сейчас же, если ты хочешь.

– Анна... – В голосе Руби звучал неподдельный ужас. – Ты хорошо подумала?

– Да. Мне надо захватить шляпу, и мы отправимся. Предоставляю тебе сказать Челси то, что ты сочтешь необходимым. Остальное я объясню ей потом, когда вы присоединитесь к нам в Коломбо. Больше тебя ничего не должно беспокоить, – решительно добавила Анна и практически вытолкала Руби за дверь.